Enviar por correo electrónico
Completa los datos requeridos en el formulario para compartir esta página con tus amigos.
Enviar a tu móvil
Envía los ingredientes de esta receta a tu móvil y consulta tu lista cuando más la necesites.
Inicia tu sesión aquí
Debes estar registrado para subir tu receta.
Los 'estadounidismos' ya son parte del Diccionario de la Real Academia Española
“Son modalidades del idioma al que se han debido habituar los hispanohablantes que han ido llegando a EEUU”, dijo Piña-Rosales.
- Getty Images
Tienen presencia en lengua hablada y escrita
La Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) aceptó la inclusión de "estadounidismos" en la próxima edición del Diccionario de la Real Academia de la Lengua (DRAE), informó El País.
¿Qué otras palabras piensas que deberían incorporarse? Opina en nuestros Foros.
Estos "estadounidismos" se refieren a términos pertenecientes al español hablado en EEUU y que han pasado a formar parte del vocabulario a lo largo de los últimos años. Es decir, que sean palabras con presencia no sólo en la lengua hablada, sino en la escrita, en la prensa, en traducciones, entre otros.
Algunos ejemplos son billón, email, hispanounidense, paralegal (asistente de abogados) o van (microbús).
“El reconocimiento de la RAE de los estadounidismos es un reflejo de la creciente influencia del español de EEUU”, aseguró en entrevista telefónica con este diario español Gerardo Piña-Rosales, presidente de la ANLE.
“Son términos en español que reflejan la idiosincrasia nacional [en referencia a EEUU]”, continuó Piña-Rosales. “Son modalidades del idioma al que se han debido habituar los hispanohablantes que han ido llegando a EEUU”, puntualiza.
Otros ejemplos de palabras que se incluyen en la nueva edición de este diccionario son aplicar, como sinónimo de solicitar; departamento, en referencia a un ministerio o parada, para hablar de un desfile.
El País señaló que Estados Unidos ocupa el segundo lugar de países con mayor número de hispanohablantes con sus 55 millones de latinos.
Con el reconocimiento de este conjunto de palabras es importante porque significa “un reconocimiento por parte de la RAE de la existencia de un Español exclusivo, propio de EEUU, al igual que lo hay en otros países de habla hispana: argentinismos, mexicanismos...”.
Piña-Rosales también señaló la diferencia entre los estadounidismos y el espanglish. “Los estadounidismos son términos propios del español que se habla en EEUU, mientras que el espanglish es un ‘fenómeno lingüístico’ en el que, a diferencia de lo que se sostiene en el DRAE, no creo que 'deforme elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés', se trata más bien de saltos, mezclas de un idioma a otro”, argumentó Piña-Rosales.
La iniciativa surgió en 2008 a raíz del acuerdo entre la ANLE y el gobierno de EEUU cuando se asesoraba sobre la traducción al español de diversos documentos.
© 2012 Univision Communications Inc.
- Artículo anteriorNiña paquistaní herida por un talibán llegó a hospital en Inglaterra
- Próximo artículoSin tener casa, saben ganar torneos
- Artículo anteriorNiña paquistaní recibirá tratamiento en UK
- Próximo artículoSin tener casa, saben ganar torneos
Publicidad | Vea su anuncio aquí
Fotos
Artículos
Videos
Los DJs de La Jefa 107.7 cobran su venganza al ganar por partida doble la carrera de los mini formula uno contra los DJs de La Que Buena 104.3
Publicidad | Vea su anuncio aquí